Арвидас Дашкус

Перевод с литовского Натальи Корниловой Лаяускене

Баллада о «Да» и «Нет»

Никогда не бывал в Париже,
Но он – во мне.
Не был распят на кресте. Да и Нет.
Верю в вечную любовь,
Без границ.
Вижу, когда смотрю в зеркало, я
капля её.
У снега белизне учился,
У птиц – песни петь,
Твёрдости у скалы, жить – у бед.
В сердце взращённого сада плоды –
отрада.
Может, вкусим их? Может… Да.
Никогда не бывал в Париже,
Но он – во мне.
Не был распят на кресте. Да и Нет.
Тишь лежит на лугу, будто мгла.
Нежная,
Моя, моя – Тишина.
Она не изменится до утра,
А, может, будет бродить беззвучно
среди Рос?
Такая странная Тишь –
Тишина, которой я Живу.
Я в ней рождён,
Я думаю так,
Я ей посвящаю стихи,
А он смотрит лишь в глаза, Думаю,
не она – ночь? Но нет –
Её всё же познал Из объятий чувств.
Никто другой не может так, потому
что потом – покой.
И ей ответил я – Да в тишине,
Может, чуть по – другому
Неспокойно мне.
Цвета полна,
Мыслей странных.
Может, тебе они нужны? –
Вопрошаю.
Снова тишина.
Тем временем, успокоившись, легко
закрываю глаза.
Там тишина уж ласкается, Говорит –
войди в меня.
Плыви временем Тихим, своим,
Но наполненному Снами моими.
И немного горькой Правдой – Кто
промолчит,
Кто не пойдёт, Не обнимет,
Не закричит, не утешит,
Тот не познает Эха моих Страстей,
Эха…
Потому что лишь так – повысив
Голос, эхом зазвучу, ….
Я идти С тобой могу.
Будто они – Рассветы
Лишь нам посвящены.

Из книги «Приоткрытые окна»
Архив

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.