Владимир Люблинский, Валентина Фатеева Екатериничева, Елена Шеремет, Регина Канаева, Александр Снежко

Некоторые авторы печатаются на stihi.ru

Владимир Люблинский

Что означает слово «патриот»?
А что, другие страны хуже нашей?
Глупее нас живущий там народ? –
Не пьёт вина? Не ест овсяной каши?

Что означает «Родина»? – Роддом?
Семья? Страна? Определяя грани,
Я, в общем, разговор веду о том:
На-ду-ма-но.
А кем? – Решите сами…

Мы все мечтаем жить в такой стране,
Где близких не затронут катаклизмы,
Где нет и разговоров о войне.
Здесь Вы, возможно, возразите мне,
Напомнив, что ли, о патриотизме?

Ну, перевёз свою семью туда,
Где больше солнца, не бывает снега.
Предатель? Бросьте, право, господа:
Всё это явно в праве человека.

Откуда ноги, чёрт возьми, растут
У этой не совсем нормальной темы?
Идеология –
законченный продукт
Не лучшей политической системы.

Валентина Фатеева Екатериничева
21 век

Столетье расправило сильные крылья,
Обнимая планету в крутом вираже.
Всё, что случилось, прекрасною былью,
Вальсом судьбы кружит в мираже…

Перешагнули мы в век 21-й,
Что в багаже – добро или зло?
Жизнь без кожи, на стрессах, на нервах…
Семя надежды в сердцах проросло!

Тысячелетьем вальс закружился,
Судьбы людские смешались в одну.
Чтобы света конец не случился,
Планету руками я удержу…
Архив

Елена Шеремет
Мицкевичу

И снова этот двор уютный…
Строк поэтических ручей*
Зашкаливает амплитудой
Разноязыкости речей.
Витает дух свободомыслья:
Мицкевич, правды не предав,
Был верным родине, горнило
Гонений выдержал.
Звезда
то доныне ярко светит,
А имя Пушкина – в судьбы
Венок вплелось навек сюжетом,
()т тёплой дружбы до борьбы.

В душе его многоголосье
Земли, что родиною звал:
Доныне жив фольварк Заосье –
Мицкевича исток. Адам
Нёс дух бунтарский в пылких строчках,
Но романтизма ореол
В портрете юноши в сорочке,
Чей взор был в вечность устремлён!
Архив

Регина Канаева
Жизни время отвели немного

Жизни время отвели немного.
Синь небес мне кажется чудесной,
На земле жить стоит дорогого.
И летит она, созвучна с песней

Бережно растрачу свое время,
В небеса стремиться я не буду.
Пылом страсти обернется бремя,
Друг мой, в жизни нет предела чуду.

На судьбу пенять мне не пристало,
Но молю у бога доли лучшей.
Сердце б биться не переставало,
Буду в меру в жизни я везучей.
Архив

Александр Снежко
На волнах судьбы

Перевод с польского Николая Горохова

Я доверюсь волнам, что зовутся людскою судьбою.
Половина пути позади… Не печалюсь о том,
И со дна поднимаю жемчужины вместе с травою,
– Отведённого Богом мне времени в море людском.
Не жалею земли, что сокрылась в далёком тумане –
Самых радужных лет там сияет удачи звезда…
Я доверюсь волнам!
Ведь скитальца грядущее манит…
Ну а что там, в грядущем – не скажет никто, никогда.
Не забочусь о том, как судьба надо мной посмеётся
– Расколотит о скалы лодчонку последней любви…
Я хочу одного: где нога моя тверди коснётся,
Пусть пребудет побольше добра и тепла меж людьми.
И со дна всех утрат, под издёвки мздоимца-невежды,
Из пучины потерь, когда нечем дышать и любить,
Всем, утратившим веру, мечтал бы достать я надежду,
И сердца их поникшие кровью своей оживить,
Освежить их водою живою средь знойной пустыни,
Заслонить их от вьюги, безумно ревущей во мгле,
Чтобы кто-то потом, благодарно твердящий – «И ныне
И присно…» – пусть припомнил меня бы на грешной земле.
Архив

Комментарии закрыты.