Кристийонас Донелайтис „Времена“

Перевод с литовского Сергея Исаева

Диву даёшься, завидев, как бородатые сосны да ели

Подбоченясь, замерли, а их кудри усыпаны снегом белейшим,

Словно у знатных господ на балу напудрены букли.

Голые кустики, скромно склонившись, меж них приютились

Да по-крестьянски дрожат, к господам приникая от ветра,

Кланяясь с жалобным стоном, когда налетают метели.

И бурелом, и коряги, и пни ужасаются буре не меньше,

Когда мехи раздувает свои жёсткий северный ветер –

Будто сквозь мелкое сито он снег просевать начинает…

Так что теперь по лесам попряталась всякая живность.

И, пока бури да вьюги вовсю шумят-завывают,

Кто притаился в берлоге до тёплых весенних денёчков,

Кто на суку задремал иль в дупле коротает морозы.

Архив

Комментарии закрыты.