Кристийонас Донелайтис

Времена
Отрывок
Перевод с литовского Сергея Исаева (Clandestinus)

Ах, куда ж вы ушли, светлейшие лета денёчки,
Когда мы оконца домов отворяли навстречу
Солнышку тёплому, чувствуя радостный трепет душевный?
Словно какой-нибудь сон, что мы видим, глаза закрывая,
После же, по пробуждении, долго о нём и не помним –
Так вот и радости доброго лета от нас исчезают.
Нынче-то слякоть да грязь булькает только под лаптем,
Словно кисель на огне, с громким чавканьем лишь пузырится.
Всё, что летало-резвилось, вовсю летний праздник справляя,
Иль копошилось в полях, или прыгало с радостным кликом,
Всё, что, качая крылами, взмывало аж до поднебесья
И, налетавшись, досыта питалось зерном да жуками, –
Всё это нынче покинуло нас, улетев схорониться от стужи.
Наши поля драгоценные в трауре будто глубоком,
Прежних лишившись красот, уподобились древним кладбищам.
Архив

Комментарии закрыты.