Литовские поэты в переводах Бронюс Пуйдокас

Литва Переводы Поэзия

Перевод с литовского Натальи Корниловой Лаяускене

Гражина

Посвящие  княгине Гражине

С вечера серо –свинцовые облака  все давили,

 Укрывая воинов замка на защищаемых этажах.

Полнолуние. Ночь против зари, дозор утренней звезды,

Осветившей белорусского леса опушку и все мелькавшие силуэты.

Соскользнув с облачной косынки,

Месяц освещает пауков огромных сонм.

Под черными латами и наизготовку  с мечами 

 Прячется армия, нападающая на край наш родной.

Шакалы были посланы в замок,

Черный заговор с вождем  был,

Если не послушаться, все сожгут, всех убьют,

 В полон людей уведут.

Кинув оружье, агнцы, по вождя приказу,

Они отринули, прыгнули на рысаков трое сразу.

Широкий ров с водой защитный у поднимаемого моста,

 А в башенном окне замок бодро охраняют стражи.

Только незваных  не трубила   труба,

Стрелу они с просьбою тайно вручить послали …

И князь велел их наитишайше привести.

Долго там договаривались пришельцы, звезды угасли –

Продался замка вождь не при свете свечи.

Но Гражина, княгиня,

Узнав об их умыслах,

Снарядила коня в поход, кирасу надела,

Через запасной мост защиту, всадников выводила.

Согнулись святые дубы

От лат, оружия, смертей своих и чужих,

Ожидая конца, вороны гордо высоко летали,

 Средь леса шумящего, полей свободных зеленых.

На смертную битву Гражина звала,

Жертвуя за предательство мужа.

На  особое  мужество  воинов вдохновляя.

Уже изранена, в агонии смерти, она победила

                                                   страшного врага.

С триумфом в замок возвращался отряд.                   

 Встало утреннее солнце, ужаснулось:

Сушила роса крови ручьи.

Великие замка отсветы выделяли князя,

Скакавшего на коне Гражины.

Он встретил гневно уничтожающие взгляды

                                                             воинов усталых.

Придерживаемую  оруженосцем, средь них, белую, как холст,

Несли лежавшую Гражину.

Зазвенели цепи моста, открылись врата,

В замке, устланном каменьями, мертвая тишина…

Уже готовый огромный жертвенник языческий

Объят был высоким огнем.

Подняв на руках воительницу самую смелую,

Князь вонзил себе в сердце кинжал,

Искупив великое свое предательство,

Что исчезло в пламени навсегда.

Комментарии

Княгиня Гражина

1.Эта притча посвящена отважной княгине Гражине, которая ценой собственной жизни пожелала спасти Новогрудок от позорного союза с врагами. Ее муж, будучи главой города, раздумывал над сотрудничеством с представителями тевтонского рыцарства. Никакие уговоры Рымвида, верного друга князя, а также любящей супруги, не помогли принять иное решение и отказаться от позорного союза. Тогда княгиня Гражина решила без ведома мужа пойти на крайнюю мерю. Она надела доспехи и повела местное войско по направлению к озеру, которое располагалось недалеко от Новогрудка. Увидев надвигающуюся битву, князь Литовар с оставшимися воинами поспешил на помощь неизвестному рыцарю, который повел за собой бойцов. Благодаря мужеству новогрудчан удалось одержать победу. Когда же Литовар подошел поблагодарить неизвестного рыцаря за отвагу, увидел, что тот смертельно ранен. Рыцарем оказалась его любимая супруга. В честь нее и было названо озеро, возле которого произошла битва. С тех пор оно носит название «Литовка».

2.Известна поэма «Гражина» Адама Мицкевича, музей которого находится в Новогрудке (Беларусь)