Современные литовские поэты. Арвидас Дашкус

Баллада о «Да» и «Нет» 

Перевод с литовского Натальи Корниловой 

Никогда не бывал в Париже,

Но он – во мне.

Не был распят на кресте. Да и Нет.

Верю в вечную любовь,

Без границ.

Вижу, когда смотрю в зеркало, я

капля её.

У снега белизне учился,

У птиц – песни петь,

Твёрдости у скалы, жить – у бед.

В сердце взращённого сада плоды –

отрада.

Может, вкусим их? Может… Да.

Никогда не бывал в Париже,

Но он – во мне.

Не был распят на кресте. Да и Нет.

Тишь лежит на лугу, будто мгла.

Нежная,

Моя, моя – Тишина.

Она не изменится до утра,

А, может, будет бродить беззвучно

среди Рос?

Такая странная Тишь –

Тишина, которой я Живу.

Я в ней рождён,

Я думаю так,

Я ей посвящаю стихи,

А он смотрит лишь в глаза, Думаю,

не она – ночь? Но нет –

Её всё же познал Из объятий чувств.

Никто другой не может так, потому

что  потом – покой.

И ей ответил я – Да в тишине,

Может, чуть по – другому

Неспокойно мне.

Цвета полна,

Мыслей странных.

Может, тебе они нужны? –

Вопрошаю.

Снова тишина.

Тем временем, успокоившись, легко

закрываю глаза.

Там тишина уж ласкается, Говорит –

войди в меня.

Плыви временем Тихим, своим,

Но наполненному Снами моими.

И немного горькой Правдой – Кто

промолчит,

Кто не пойдёт, Не обнимет,

Не закричит, не утешит,

Тот не познает Эха моих Страстей,

Эха…

Потому что лишь так – повысив

Голос, эхом зазвучу, ….

Я идти С тобой могу.

Будто они – Рассветы

Лишь  нам посвящены.

Архив

 

Комментарии закрыты.