(14/06/1931- 22/10/2025)
Перевод с литовского Натальи Корниловой
Ты есть
Ты одна.
Как сердце в груди,
Как мать,
Родная, любимая!
Ты есть и будешь,
Ведь ты Родина,
Ты Литва!
Гонимая в небытие
Цепями прикованная,
Слезами накормленная,
И кровью напоенная …
Тёмной ночью
Ты празднуешь свободу!
Ты Литва,
Родина наша ты,
Пока будет биться сердце,
Оно будет петь для тебя, о Родина!
В сердце моем
Песня Песней тебе!
Из строк сплету
Венок
Для тебя.
И после твоего тысячелетия
Будет звучать всюду и везде:
– Литва!
Посочиняю
Меняются долины и леса…
Те дороги, пути!
Где? Когда
Я однажды остановлюсь?
Ели, ясени, берёзы,
Среди них – дубы –
Прежде, чем уйти,
Среди них слагаю стихи…
Много белых берёз
Стало в хоровод –
Будто для танца
Образуют круг.
Талии тонки,
До бела отмыты!
А шапки
Качающиеся зелены.
Глазами глажу их,
На сердце радостно так!
Возьму их с собой
В дальний путь мой.
Защищают лес всегда
Дети Ели и Ужа –
А сестрицу осину
Защищают берёзы сильные…
Янтарная брошь
За волнами высокими
Горит солнца путь.
Бесконечные воды
Заставляют его нырнуть.
Отдохнёт оно в ночи
И проснётся вновь с утра…
Звёздочки зажжены,
предсказана тьма.
Они укажут путь
Через водную ширь.
Куда идти? Лишь зелень тут…
Сверкает и колышится…
Солёные массы воды,
Сколько видит глаз…
Балтийские пенные волны –
Янтарная брошь.
Ввысь
Крылья зазвенели
Подняла их птица;
И вверх, и вверх,
И вверх…
Деревья, дома удаляются
И трубы домов–
Уже далеко
Под крылом на просторе
летящей птицы …
Всё ввысь, ввысь,
Как Дедала мысль,
Где не угаснет никогда
Жар солнца …
О Боже, полёт благослови –
Я лишь человек,
Жаждущий руками
Мир обхватить.
Сердца вернутся
Когда сердца юны,
Они не боятся зимы
И осени холода.
Когда прихожу сюда
В родной мне лес,
Сердце спокойно –
Хорошо здесь.
Березы тут шумят,
И шепчут сосны,
Мольбу творят
И гордые дубы.
Родные здесь сады,
И дом родимый,
И пашни, и поля
Родная здесь земля.
Сердца вернутся
Навсегда сюда,
Здесь ты, родная
Моя ЛИТВА!
Комментарии закрыты.