Литовские поэты в переводах Натальи Корниловой
Юрате Сучилайте
Спичка
С бабушкиного комода
Глазами увеличительного стекла
Смотрю в себя –
Возвращаются рассветы,
Располагаются вокруг:
Никакой досады,
И тело так легко,
Будто бы нет тяготения силы.
Сколько открытий,
Сколько вспышек любви
В огонь творчества на пути?
Бабушкины руки
(Оне Сучилене посвящается)
Мы были малой планетой
Без смерти разгула,
Оханья,
Злости.
Я гладила страны и города
На твоих ладонях.
В тот вечер
В черной часов груди
Билось человеческое сердце.
А любовь уплыла по рекам,
На закате,
На восходе.
Я читала по твоим рукам,
Странствовала
С одной морщинки страницы
К другой.
На последней
Твои ладони всплеснули,
Поднялись
И, взмахивая тяжелыми крыльями,
Исчезли среди созвездий.
Слово свободы
Солнечными днями
Выстлана комната,
Улица,
Книги.
Будешь ли нести в темноте
Слово свободы ты?
……………………..
Об авторе.
Клайпедчанка, доцент Клайпедского университета,
поэтесса, автор нескольких книг.
Комментарии закрыты.