Перевод с литовского Натальи Корниловой
У яблони
Солнце поднялось, цветы оживило,
Ветви березы машут на ветру,
У яблони, у яблони,
Где так красиво в белом саду.
Пчела навестила душистый цветок,
Вставай, дитя, – прийти зову.
Утром ранним, где поют птицы,
У яблони так будет хорошо в саду.
Сестра, из одуванчиков венок сплети,
Взлетим на качелях до самых берез,
У яблони, у яблони
Где так красиво в белом саду.
Сколько памятного здесь оставлено,
Вернуться бы по тропинке детства
К матери у яблони
В отцовском саду, где так красиво.
Песня
1.Как бегут, как бегут, как бегут
Дни детства, уносящие годы. –
Мотыльком, мотыльком, мотыльком
Пролетают ночи, раздавая сны.
Как летят, как летят, как летят
Юности мечты и беспокойное ожидание,
Как ветры, весенние ветры,
Как воды реки, через растаявшие льды.
Пр.: Не спрашивай, почему детство ушло,
Потому что уже выросли крылья твои,
И по жизни хочется лететь,
Как лебедь – белая птица вечности.
Скажи, знаешь ли, почему цветут цветы,
Почему бабочки садятся на них?
Ты же вырос уже из сказок,
Самый красивый цветок – ты.
2.Скажи, скажи, скажи,
Видел ли ты чудо вечерней зари?
Послушай, послушай, послушай,
Что говорит цветку капля утренней росы.
Она зовет, зовет, зовет
Тайну мира и правду понять,
И светят тебе глаза, уже светят,
Чтоб в день новый верить и ждать.
Пр.: Знай, придет день, когда ты поймешь,
Что дважды два – неизвестная величина,
Не земля вертится вокруг своей оси, –
Мир вращается вокруг тебя.
Понять ты должен сам, почему цветут цветы,
Почему бабочки садятся на них?
Ты же вырос уже из сказок,
Самый красивый цветок – ты.